Рождественские лакомства: Линцское печенье / Linzer-Plätzchen
27.12.2017
Моя счастливая жизнь в моих руках
17.01.2018
Показать все

Частица ЖЕ — ja, doch, denn, mal в немецком языке

Тут у нас возникает большой выбор из тех слов, которые предлагают нам немцы в этом значении: ja, doch, denn, mal.

Первое слово ja подтверждает высказывание и переводится «же», «ведь».

Denn используется в вопросительных предложениях и имеет значение «же».

Mal имеет то же значение, но при усилении категоричности в повелительном наклонении. Хотя оно может также переводиться и побудительной частицей -ка.

В этой же роли может выступать и doch.

 

Das ist ja ein altes Problem. — Это же старая проблема.

Hat dir das denn keiner gesagt? Ich dachte du weißt das schon. — Тебе что же никто не сказал? Я думал, что ты знаешь.

Komm mal, alle warten auf dich. — Приходи же, все ждут тебя.

Das ist doch alles Quatsch! Glaub das nicht! – Это же чепуха! Не верь!

Schau doch mal, wer da ist! – Посмотри же, кто пришел!